TBO Into>English - Translator Forum
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

"en este acto"

Go down

"en este acto" Empty "en este acto"

Post by Scott H Jackson Sat Jun 20, 2015 7:52 pm

I've seen the phrase "en este acto" (appearing in the text of the contracts) translated in our TM a couple different ways: "in this act" and "hereby".

Looks like we need to be consistent with this one, because the phrase "en este acto" is commented on in some of the legal emails:

En el párrafo (a) de la opción 2 sugerimos cambiar "en este acto" por "con carácter simultáneo a la firma de este contrato" como dice el párrafo equivalente de las opciones 1 y 3.

I think "in this act" might fit better considering the context of the email text above.

Any thoughts?
Scott H Jackson
Scott H Jackson

Posts : 274
Join date : 2015-06-07
Location : Córdoba, AR

Back to top Go down

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum